Aller au contenu
Plongeur.com - Le site de la plongée sous marine

acronymes et abreviations


schadok

Messages recommandés

  • Réponses 61
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Pouvez vous me traduire cela :-) ..merci

 

J'ai eu ce genre de soucis aussi, mais en BI avec manifold, voir même en sout avec un relais

BI OK

MANIFOLD OK

 

mais.. sout et relais ?

 

en sout, c'est en souterraine, donc en spéléo

 

des relais, ce sont des blocs déposés le long de la progression qui contiennent un mélange qui sera respiré au retour (ils prennent le relais des blocs précédents)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant

  • Dernières Discussions

  • Discussions similaires

    • 26
      Chers amis plongeurs fédéraux, bonjour ! Je viens de lire un message dans cette section du forum auquel je dois avouer n'avoir rien compris... Du coup j'ai une demande à vous faire : Serait - ce possible de réaliser un lexique dans lequel on trouverait la traduction en langue commune de tous les acronymes que vous utilisez ? Parce que les MF et N, ça allait encore (bien qu'on ait de la peine à comprendre ce à quoi ça correspond par rapport aux autres (cmas, padi, etc...) Après,
    • 63
      Bonjour à toutes et à tous,   Je suis actuellement plongeur 3* CMAS belge. J'ai parcouru le forum afin de trouver un peu quels sont les différentes "équivalences" de ce brevet dans les autres fédé, notamment la ffessm. Et j'ai trouvé, pas de soucis à ce niveau.   Cependant, il n'en va pas de même vis à vis des niveaux supérieurs.   Quelqu'un pourrait-il m'aider à comprendre la suite de brevets. Je m'explique: je suis plongeur 3* CMAS belge. Je décide de déménager pour la polynésie fr
    • 33
      je viens de feuilleter ce dictionnaire interessant - les acronymes sont envahissants et souvent incompréhensibles - et je suis tombé sur la définition de la RBT: "RBT : Remaining Bottom Time, indication sur les ordinateurs, du temps restant sans palier à la profondeur a laquelle le plongeur se trouve".   c'est le "sans palier" qui me pose problème, et comme il met en jeu la sécurité des plongeurs, je crois bon de réagir en indiquant la définition qu'en donne mon manuel - UWATEC - pour ne pas
    • 0
      Voici un dictionnaire des acronymes utilisés en plongée pas toujours faciles et compréhensibles pour le débutant.   Nous avons également ajouté les acronymes propres à ce site (indiqués en italique), pour que les nouveaux arrivants puissent suivre les blagues des anciens.   Ce thread repose sur la bonne volonté de chacun et des erreurs ou imprécisions peuvent se glisser, n'hésitez pas a nous les signaler, merci.   Ce thread est fermé. Pour participer et proposer vos definitions envoyez
    • 5
      Bonjour   Je ne comprend pas toujours les abréviations dans les sujets : MDR, lol...   Quelqu'un aurait il un décodeur, SVP ?      
×
×
  • Créer...

Bonjour,

 

logo.png.c7536bd9e68359a8804d246d311256bd.png

 

L'ensemble des services de Plongeur.com sont gratuits et c'est grâce à la publicité que vous pouvez en profiter. Or il semble que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Si vous aimez le site et que vous voulez pouvoir en profiter longtemps, merci de désactiver votre bloqueur de publicités lorsque vous naviguer sur Plongeur.com.